Irina Nikolaevna Matsigura è nata e vive a Mosca. Due figli, tre nipoti. Vedova. Ha sempre trascorso le vacanze in Ucraina con sua nonna. Fluente in ucraino, ricorda e onora le sue radici ucraine. Da qui l’acuta percezione della tragedia dell’Ucraina moderna, verso la quale nutre un amore, direi, critico e doloroso. Ha scritto molte poesie che sono state pubblicate su social network e periodici. Ne ho scelte alcune senza un particolare criterio, istintivamente.
In cielo hanno detto: fine
Irina Nikolaevna Matsigura – trad. di Giuseppe Strano
In cielo hanno detto: fine.
Senza un appello.
Son morto, non come al cine,
non così bello.
Di brutto caddi nel fosso
come un pagliaccio
Dalla nascita, al decesso,
mai con coraggio.
Buon bimbo, nel coro cantai,
ben educato,
a baciare, ho imparato mai,
fui battezzato.
In Dio più o meno ho creduto,
come a Stalin.
Ed ecco il fosso è divenuto
il Golgota mio
Dal bosco, nel campo strisciai
tra ghiaccio e fanghìa.
Tu lacrime non troverai
che pace mi dian!
На небе было решенол (8 maggio 2016)
Ирина Николаевна Мацигура
На небе было решено.
Без перспективы.
Я умирал не как в кино,
не так красиво,
Я некрасиво падал в грясь
и неумело.
До самой смерти, отродясь,
я не был смелым.
Я тихим рос, я в хоре пел,
был сыном маме,
не целовапься, не умел
креститься в храме.
И в бога верил кое-как,
им был мне Сталин.
А вот ведь, маленкий овраг
Голгофой стал мне.
Я лесом шёл, я полем полз
в мороз и злякоть,
И на земле нехватит слёз
меня оплакать!
Monologo del silente
Irina Nikolaevna Matsigura – trad. di Giuseppe Strano
Il quartiere bruciava
estraneo e ostile.
E io, come al solito, tacevo.
Beh, non era il mio.
Il vicino è arrivato insanguinato,
stremato e stordito.
E io il destino ho ringraziato,
che a me non ha colpito.
Ho scelto di starmene zittino,
son uomo esperto.
Lui era un ucraino.
E pure io sono ucraino.
Uno vivo e uno morto.
E questo giorno, e questo fuoco,
indietro non andrà.
E chi di noi rimane vivo,
nessuno poi lo sa.
Mio nonno è morto nel Quaranta,
coprendo la trincea.
Ma io non son di quelli.
Non sono eroe, io.
Uno era un codardo.
Un altro soldato
non da vermi schifosi…
Ma da qualche parte un proiettile stan preparando
per quelli silenziosi.
Монолог малчаливого
Ирина Николаевна Мацигура
Горел квартал
чужой и вражий.
А я, как водится, молчал.
Ведь не меня же.
Сосед от крови исходил,
теряя силы.
А я судьбу благодарил,
не зацелило.
Я отмолчаться предпочёл,
калачик тёртый.
Он был хохол.
И я хохол.
Живой и мёртвыи.
И етот день, и етот взрыв,
не отмотает.
И кто из нас отстался жив,
никто не знает.
Мой дед погиб в сорокових,
окоп накроя.
А я вот был не из таких.
И не герой, я.
Один был трус.
Другой солдат
не из червивых…
Но где-то делают снаряд
для молчаливых.
In paradiso c’è una nube d’aria lieve
Irina Nikolaevna Matsigura – trad. di Giuseppe Strano
In paradiso c’è una nube d’aria lieve,
dove il frutto a noi proibito cresce ,
da lì, il Signore le anime preleva
che alle persone poi distriubuisce
Non sa ancora la madre del bambino
mentre ninna l’infante nella culla
se una anima grande è il suo destino
oppure sarà solo una animella.
E non importa che preghi e forzi per sapere
e consulti intelligenti e gravi testi,
il Signore, di certo, se ne andrebbe
il Signore, di certo, stancheresti
E alla fine tu potresti solo stare male
quando magari dopo l’analisi finale
lamenti che l’anima trovata è di animale,
invece che persona, anche normale.
В раю на облаке воздушнои (2017)
Ирина Николаевна Мацигура
В раю на облаке воздушнои,
там, где растёт запретный плод,
Господь выкраивает души,
а после людям раздаёт.
Не знает мамочка ревёнка,
качая в люльке мальиша,
кому достанется душонка,
кому достанется душа.
И как бы кто бы не старался
и умнык книшек не читал,
Господь, бывало, отлучался,
Господь, бывало, уставал.
И вам, наверно бы обрыдло
сидеть над ножницами век
и горевать, что вышло быдло,
а должен был бы человек.
L’Europa danzando festeggiava
Irina Nikolaevna Matsigura – trad. di Giuseppe Strano
L’Europa danzando festeggiava
con ogni sfarzo
mentre in birreria ridacchiava
Hitler il pazzo.
E la birra bionda spumeggiante,
gorgogliava in boccali,
servita sui vassoi con i crauti
e stinchi di maiali.
L’Europa viveva nella sua gioia
e se ne strafregava.
Lei, sdraiata stava , come una troja
e tutto tollerava.
E da qualche parte, della terra bella
benedetta dal Signore,
ancora giocava a chiapparella
lui il LIBERATORE!
Capelli aveva chiari come lino,
e il suo nome VANJA era!
Lui da sempre ha fissato il suo destino
in Terra alla frontiera.
Si ripresenta il ciclo della terra,
di nuovo fa allarmare…
Ma quella puttana aspetta e aspetta,
che venga ad aiutare!
E lei, imbecille, ignora, ed ignorava
che non sta vicino al guado.
Che nel quarantatre lui Vanja stava
vicino a Stalingrado!
Ma i nipoti di Vania già lo sanno,
non son teste di rapa!
E i gay certamente non salveranno
la pelle tua, Europa!
Quando sotto te la farai, rifletti,
madama con la smania!
Molti in Russia sono quelli che son nati
proprio simili a Vanja!
Европа праздновала бал (2023)
Ирина Николаевна Мацигура
Европа праздновала бал
во свей политре,
пока в пивнушке гоготал
безумный Гитлер.
И пива пенное лила,
в бокалы булькнув,
и на подносике несла
с капустой рульку
Европа частливо жила,
и ей не дула.
Она, шалава, прилегла
и подмахнула.
А где-то там, где побывал
уже Святитель,
пока что в салочки играл
ОСВОБОДИТЕЛБ!
И были волосы, как лён,
и был он ВАНЯ!
Он был навеки закреплён
в Земной окране.
Идёт земной круговорот,
опять тревожит…
А ета сука ждёт и ждёт,
что он поможет!
И ей, паскуде, невдомёк,
что он не рядом.
Что в сорок третьем Ваня лёг
под Сталинградом!
Но внуки Ванины учтут,
не осталопы!
А геи точно не спасут
тебя, Европа!
Когда откроется понос,
подумаи, пани!!
В России много родилось
похожик Ваней!