Di Giuseppe Strano (29/08/2019)
(Traduzione e adattamento della canzone “Лирическая” (“Здесь лапы у елей дрожат..”) di Высоцкий, Владимир Семёнович.
Questa è la traduzione e adattamento di una canzone di Vladimir Vysotskij. Per una presentazione si vedano i link seguenti.
La mia versione preferita cantata da Vysotskij.
Note sulla traduzione di “Лирическая”. (“La foresta incantata”).
Note sull’adattamento e mia trascrizione musicale di “Лирическая”. (“La foresta incantata”).
Video (in preparazione)
Lì i rami dei pini sono braccia all'insù, Lì uccelli, inquieti, sussurrano. Tu stai in un bosco incantato e laggiù, uscire, non può mai nessuno. Siano i glicini stesi al vento lassù, Sian lillà come pioggia cadere, Alla reggia, comunque, io ti porterò, a sentire, i flauti suonare
E lì, neri maghi, son milleanni che, dal sole e da me ti han celato.* E tu, pensi che, che più bello non c'è del tuo strano mondo incantato Stian le foglie che all'alba rugiada sfiorò Stiano là, nubi e luna a lottare, Col mio amore, comunque, io ti porterò al castello, col balcone sul mare
E Dimmi, in che giorno, a che ora potrò, vederti, cauta, arrivare; quand'è, che con te sulle braccia andrò, fin là, dove non si può andare Ruberò, se rubare non fa male a te, io darò con piacere ogni cosa, 1]Se fallisco, tu dimmi, starai qui con me e il mio cuore sarà la tua casa. 2]Se fallisco, io spero, che sempre ami me e il mio cuore sarà la tua casa *variante: hanno il sole oscurato
Versione originale
Здесь лапы у елей дрожат на весу, Здесь птицы щебечут тревожно. Живешь в заколдованном диком лесу, Откуда уйти невозможно. Пусть черемухи сохнут бельем на ветру, Пусть дождем опадают сирени, Все равно я отсюда тебя заберу Во дворец, где играют свирели. Твой мир колдунами на тысячи лет Укрыт от меня и от света. И думаешь ты, что прекраснее нет, Чем лес заколдованный этот. Пусть на листьях не будет росы поутру, Пусть луна с небом пасмурным в ссоре, Все равно я отсюда тебя заберу В светлый терем с балконом на море. В какой день недели, в котором часу Ты выйдешь ко мне осторожно? Когда я тебя на руках унесу Туда, где найти невозможно? Украду, если кража тебе по душе, Зря ли я столько сил разбазарил. 1]e2]Соглашайся хотя бы на рай в шалаше, Если терем с дворцом кто-то занял.